Language
繁體中文 简体中文 English
  • 藝文特輯
    • 文藝事
    • 現身說
    • 藝術觀
    • 國際面
  • 藝壇人物
    • 藝壇人物
    • 國際網絡
  • Pulima藝術獎
    • 2025 Pulima藝術獎
      • 得獎公告
      • 複審公告
      • 2025 Pulima藝術獎簡章
      • 2025 Pulima藝術獎提名觀察人
      • 第一季提名作品名單
      • 第二季提名作品名單
      • 第三季提名作品名單
    • 2025 表演創作徵件
      • 2025表演創作徵件初審入選名單
      • 表演創作徵件競賽 決賽競演資訊
      • 表演創作徵件得獎公告
  • 活動專區
    • 2025Pulima藝術節 | 家鄉在那路彎過去一點
      • 作品介紹|《在城市裡整經——pinakaitan》
      • ◎專訪|詹陳嘉蔚Djubelang Badalaq
      • 作品介紹|《織,造的邊界》
      • ◎專訪|尤幹.尤勞 Yukan. Yulaw
      • 作品介紹|《在哪裡的蝸牛》
      • ◎專訪|何晏妤 Naceku
      • 作品介紹|《rayrayrayray》
      • ◎專訪|Ihot Sinlay Cihek 卓家安
      • 作品介紹|《回·聲Sounds of Belonging》
      • ◎專訪|潘巴奈 Pan Panay & Baden Hitchcock 希貝登
  • 媒體專區
    • 媒體報導
    • 精彩影音
  • 原住民族文化藝術補助成果專區
  • 展演櫥窗
    • 藝文行事曆
    • 藝文活動登錄
  • 關於我們
    • 會員專區
    • 歷屆活動
  • 首頁
  • 原住民族文化藝術補助成果專區
  • E’e do Mamameoyi ta Cou 話語。鄒族老人的/ Matpotposx ho E’e ta Cou 詞彙及語法。鄒族的 (一)
Language
繁體中文 简体中文 English
  • 藝文特輯
    • 文藝事
    • 現身說
    • 藝術觀
    • 國際面
  • 藝壇人物
    • 藝壇人物
    • 國際網絡
  • Pulima藝術獎
    • 2025 Pulima藝術獎
      • 得獎公告
      • 複審公告
      • 2025 Pulima藝術獎簡章
      • 2025 Pulima藝術獎提名觀察人
      • 第一季提名作品名單
      • 第二季提名作品名單
      • 第三季提名作品名單
    • 2025 表演創作徵件
      • 2025表演創作徵件初審入選名單
      • 表演創作徵件競賽 決賽競演資訊
      • 表演創作徵件得獎公告
  • 活動專區
    • 2025Pulima藝術節 | 家鄉在那路彎過去一點
      • 作品介紹|《在城市裡整經——pinakaitan》
      • ◎專訪|詹陳嘉蔚Djubelang Badalaq
      • 作品介紹|《織,造的邊界》
      • ◎專訪|尤幹.尤勞 Yukan. Yulaw
      • 作品介紹|《在哪裡的蝸牛》
      • ◎專訪|何晏妤 Naceku
      • 作品介紹|《rayrayrayray》
      • ◎專訪|Ihot Sinlay Cihek 卓家安
      • 作品介紹|《回·聲Sounds of Belonging》
      • ◎專訪|潘巴奈 Pan Panay & Baden Hitchcock 希貝登
  • 媒體專區
    • 媒體報導
    • 精彩影音
  • 原住民族文化藝術補助成果專區
  • 展演櫥窗
    • 藝文行事曆
    • 藝文活動登錄
  • 關於我們
    • 會員專區
    • 歷屆活動

E’e do Mamameoyi ta Cou 話語。鄒族老人的/ Matpotposx ho E’e ta Cou 詞彙及語法。鄒族的 (一) ( 梁芬美 )

創作年代
114年度
類別
出版
作品簡介
成果內容

核定補助金額 140,000元

成果摘要
  以父親遺留下的手稿,希望能將鄒族老人的詞彙保存下來,共同為鄒族語言的傳承盡一份努力,故取書名E’e do Mamameoyi ta Cou /話語。鄒族老人的。父親廣集詞彙,精通老人語法,收集詞彙期間,常拜訪部落落比他更年長的長輩詢問,要求字句的正確,及發音的到位。

  因每個人的生活環境不同,工作不同,所接觸的人不同,當然收集語彙會有不同之處,但為鄒族語言復振傳承的用心一致。 在這幾年本人也收集了不少的詞彙,更將族語老師們所遇見的問題一併加於期間增加其內容的廣度及討論性。 書寫的方式以中文置前是為了已經不會講族語的鄒族人或學生便於學習,便於查字。 任何一種語言因地方、場域、習慣、家族,在語音、語法上,用法上都會有些不同,不能視同錯誤。
  
  原住民族語言以溝通為主,何況文字的發展使用及改進,因近年大力推展原住民族族語才慢慢健全,但還沒有完整成熟。所以改變及改 正的空間仍然很大,不可故步自封,原地踏步,自以為是。 原住民族語言是文化語言,其話語中文化涵義之深不可忽略。不可強行框於中文及英文 或其他之語言法則中。 字彙,詞彙及用法是語言中最重要的基本元素,本人在部落隨時紀錄,隨時向老人家請教問題,隨時說鄒族語。因此在收集、紀錄、整理理及編排上都謹慎為之,深怕傳之以不正確!

————————————————————————————————————————
獲補助者

姓名 梁芬美

介紹
  鄒族知名女高音梁芬美,是美國聖荷西加州州立大學聲樂、表演碩士,旅美多年,在美國是歌劇、聲樂演唱家,並從事音樂教學。

申請類型 個人

作品紀錄
104 《Fuzu 山豬(鄒族童詩單首,美國出版)》
106 《'A Panto Fuzu ne Fuengu 山上有山豬哦 (童詩繪本)》
108 《語言的歌/鄒族古謠在聲樂中轉述(西洋樂譜)》

得獎紀錄
113   榮獲第三屆嘉義文化獎文化貢獻獎
111  《詠嘆調》獲第13屆臺灣原住民族文學獎佳作-新詩類別

歷年獲補紀錄
106 「'A Panto Fuzu ne Fuengu 山上有山豬哦 (童詩繪本)」
108 第一期出版類別-「Pasunaeno no E’e to Cou/語⾔言的歌—鄒族傳統歌謠在聲樂中轉訴/聲樂。鋼琴譜」
112 第一期調查與研究類別-「織布風華重現 鄒族織布⽂化之調查,重現及復織」
太魯閣的眼淚 回列表 《無哏集》文化挪用現象觀察之反思書寫計畫
瀏覽人次 2841150
財團法人原住民族文化事業基金會
+886 2 2788 1600 TEL:+886 2 2788 1600 +886 2788 1500 pulimafestival@gmail.com 台北市南港區重陽路120號5樓